12/25/2023 0 Comments Sappho fragments meaning11 The catastrophic pain … in the past, he was feeling sorrow …. 9 But may he wish to make his sister worthy of more honor. As for us, 8 may we have no enemies, not a single one. 6 Let him become a joy to those who are near-and-dear to him, 7 and let him be a pain to those who are enemies. And however many mistakes he made in the past, undo them all. ġ O Queen Nereids, unharmed 2 may my brother, please grant it, arrive to me here, 3 and whatever thing he wants in his heart to happen, 4 let that thing be fulfilled. Youģ Do not dominate with hurts and pains, 4 O Queen, my heart. My heart yearns to get done, you do for me. If she is not taking gifts, soon she will be giving them.Ĭome to me even now, and free me from harsh Setting out to bring her to your love? Who is doing you,įor if she is fleeing now, soon she will give chase. To my frenzied heart ? “Whom am I once again this time to persuade, Once again this time do I invoke you,Īnd what is it that I want more than anything to happen Kept asking what is it once again this time that has happened to me and for what reason Swirling with their dense plumage from the sky through theĪnd straightaway they arrived. Having harnessed the chariot and you were carried along by beautiful You heeded me, and leaving the palace of your father, ![]() Still he withered, despite his immortal wife.You with pattern-woven flowers, immortal Aphrodite,Ĭhild of Zeus, weaver of wiles, I implore you,īut come here, if ever at any other time Is wrinkling my skin and my hair is turningįrom black to grey my heart is weighted,īy his youth and beauty. The lyre’s clear-voiced, enthralling song. Rare: follow their path, my daughters, pursue The gifts of the Muses are violet-threaded, Nevertheless, thirty years – and two millennia later – it still felt as if Sappho was at my shoulder as I wrote: And so the text was transmuted into an almost-sonnet of fourteen lines. But despite all efforts, I found it hard to keep to the six couplets of West’s reconstruction without writing prose lines. In the end, to distinguish this new version from my earlier reconstruction, I decided to use rather more formal, less conversational semantics in English. For this reason, when I was recently asked by Peggy Reynolds to provide a version of the West’s new text for Poet in the City’s ‘Sappho…Fragments’ event at the Bloomsbury Theatre London on October 31st, so entwined were the two texts in my mind, they proved harder to disentangle than I might have thought. If translation is an activity that occupies the realms of inspiration and creativity, as well as the pages of the dictionary, then it was also cheering to find that it embraced serendipity as well. When West’s new, more complete, text appeared in 2005, it was very gratifying to discover that, by coincidence, my conjectures followed this quite closely. Who brings light to the end of the earth – Oh, but once, once we were like young deer Such conjecture was, of course, aided by the poem’s reference to the myth of Tithonus and Eös, the immortal Dawn who gave her lover eternal life but forgot to give him eternal youth until he was transformed into a shrivelled cicada: ![]() Nevertheless, when I was working on my, then much more incomplete poem, I felt a strong affinity to the fragment from the start it became the one exception to my rule of not filling in the gaps, although I dutifully added a page note to the effect that ‘most of this translation is conjecture’. This means, of course, that the text we appear to have now is not the same one I translated for Sappho: Poems and Fragments thirty years ago. With tattered, disputed text, scholars have had to become inured to the fact that not just their interpretation but their very content might constantly be shifting. However, as Sappho scholars soon recognised, most of this ‘new’ work was actually another piece of the puzzle from an existing piece of papyrus from Oxyrhynchus, fragment 58. ![]() When a hitherto unknown Sappho papyrus was discovered at the University of Cologne in 2004 – and later published by Martin West in 2005 – there was huge media interest in the ‘new’ Sappho poem.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |